"John Gower’s Transformation of the Tale of
Constance from Nicholas Trevet’s Of the Noble Lady Constance"
Table of Contents
Introduction | Setup
| Conclusions
Earlier Scholarly Work | Acknowledgments
Introduction: Peter G.
Beidler
My dozen students and I are pleased to offer this web
publication of a comparison of John Gower’s Tale of Constance in
the Confessio Amantis (written in the early 1390s) with its immediate
source in Nicholas Trevet’s Of the Noble Lady Constance in his
Anglo-Norman Chronicles (written in the early 1330s).
Setup and procedures
This work resulted from my fall 2005 graduate seminar
at Lehigh University. At the start of the seminar I divided the story
of Constance into thirteen narrative units and assigned one to each of
my students and myself. The only exception was that one of the students,
Samuel Norwood, had a split assignment—that is, two shorter narrative
units, numbered here as 7, dealing with Allee, the king of Northumberland.
The day we discussed the thirteen units in class I presented my students
with a draft of a paper I had written on my unit, number 10, “The Attempted
Rape.” That unit deals with the incident in which a renegade Christian
from the coast of Spain comes aboard Constance’s drifting boat and attempts
to seduce her. I had found some interesting changes that Gower made.
For example, while in Trevet, Constance herself had pushed the would-be
rapist overboard, in Gower, Constance prays to God for help, and God then
pushes the rapist overboard. In my essay I noted such alterations and
wrote about why Gower made the changes he made. I encouraged my students
to use my essay as a general model for essays they were to write on the
narrative units assigned to them.
I suggested some general guidelines about how they would
set up their own essays. Since most readers do not know well either Trevet’s
story or Gower’s, it would be good, I said, to begin each paper with brief
summaries of the plots of their portions of the two versions, and then
immediately summarize their own main conclusions about Gower’s changes.
Although our work does not discuss Chaucer’s Man of Law’s Tale,
we felt sure that our essays would be of help to anyone working on the
probable antecedents of Chaucer’s story of Constance, so we would give
in the table of contents parenthetical references to the corresponding
lines in the Man of Law’s Tale. We would generally quote from
Trevet in the Old French of Correale’s edition, but also cite Correale’s
excellent English translation. The line references would be to the French
version. We would use Correale’s spelling of the names when referring
to the various characters (Alla, Maurice, Telous, Tiberius, Olda, Hermegild)
from the Anglo-Norman text, but use Gower’s spelling (Allee, Moris, Theloüs,
Tiberie, Elda, Hermyngheld) when referring to the English ones. We would,
for the most part, write only about our own sections of the narrative,
but would if it seemed advisable refer in passing to relevant passages
in a narrative unit assigned to someone else.
Collective conclusions
Although we all worked independently, we have together
compiled a list of collective conclusions about the general direction
of Gower’s adaptations of the raw materials he found in Trevet. The main
events of Gower’s version of the story track almost perfectly with Trevet’s,
but Gower’s version is quite different:
Gower shortens the story so that his account
is only three-quarters as long as Trevet’s. Gower cuts some events
and characters and reduces others substantially. In some of the narrative
units, however, he expands, as when he adds Constance’s almost despairing
lament when she is set adrift the second time.
Gower alters the character of Constance, making
her less saintly and more secular, with the feelings, fears, weaknesses,
vulnerability, actions, and motherly instincts of a flesh-and-blood
woman. She still converts pagans to Christianity, but Gower’s story
can less be described as a conversion document than Trevet’s. It is
more the psychological study of an unfortunate young woman whose life
work is, through her beauty and her virtue, to lead others to salvation.
Gower makes Allee a more sympathetic king
than he had been in Trevet, less the bloody murderer of his mother and
more the careful and kind husband, king, and Christian.
Gower reduces the role of the devil as a motivator
of the actions of evil men and women, leaving these men and women responsible
for their own nefarious actions.
Gower reduces the focus on young Moris. Gower’s
story mentions the birth and youthful adventures of the future emperor
of Rome, but the tale is far less about him than Trevet’s story was.
Gower is less interested in telling the history
of Rome and England and their various rulers and political skirmishes
than Trevet was. To be more specific, he gives fewer facts and numbers
than Trevet had, such as the number of heathens converted in Northumberland
or the number of Saracens killed by Roman soldiers, and he is less interested
in the relations between the English and their Welsh and Scottish neighbors.
Gower refocuses his version as a moral tale
illustrating the second deadly sin of envy and particularly one of its
branches, detraction—that is, slander or backbiting. The confessor
Genius sets the tale up in advance as a story illustrating to Amans
the dangers of one of the “Envious brod . . . / Which cleped is Detraccioun”
(CA, II, 383, 387). This personage who is given the name Detraction
works behind the victim’s back, seeming to offer praise but really finding
fault:
. . . so that he pronounce
A plein good word withoute frounce
Awher behinde a mannes bak.
For thogh he preise, he fint som lak,
Which of his tale is ay the laste,
That al the pris schal overcaste. (CA, II, 391-96)
The detractor is like the nettle that crowds out the
lovely red rose and makes it fade and grow pale:
Riht so this fals Envious hewe,
In every place wher he duelleth,
With false words whiche he telleth
He torneth preisinge into blame
And worschipe into worldes schame. (CA, II, 404-08)
Even more graphically, the detractor is like the “scharnebude”
or dung beetle that on a spring day in May ignores the lovely flowers
and flies straight for a feast of animal excrement:
Lich to the Scharnebudes kinde,
Of whos nature this I finde,
That in the hoteste of the dai,
Whan comen is the merie Maii,
He sprat his wynge and up he fleth:
And under al aboute he seth
The faire lusti floures springe,
Bot therof hath he no likinge;
Bot where he seth of any beste
The felthe, ther he makth his feste. (CA, II, 413-22)
Gower, through Genius, is clearly here setting up the
Tale of Constance as a story about envy in general and about bottom-feeding
dung-beetle detractors in particular—people like Domilde who refuse to
acknowledge the moral beauty of the lovely flower Constance and try to
make her appear ugly by spreading slanderous words about her.
Those are our collective conclusions. The authors of
the individual pieces below have more to say about particular discoveries
they have made. I should point out that, though we have all in some ways
profited from the ideas and suggestions of others in our seminar, each
of us has worked for the most part independently and is fully responsible
for both the virtues and the flaws of her or his own narrative unit.
Earlier scholarly work
As is too usual with Gower studies, little of substance
has been done for us to build on in comparing the work of Trevet and Gower.
Typically scholars are far more interested in what Chaucer did with Trevet
in the Man of Law’s Tale than with what Gower did with Trevet in
the Tale of Constance. Still, some work has been done. G. C.
Macaulay in his notes to the Early English Text Society edition, the four-volume
The Works of John Gower (1900), has a long note on the differences
between Trevet’s and Gower’s versions of the story of Constance. In volume
1 of the Oxford University Press edition of 1901, Macaulay lists some
eighteen differences between the two versions (see his note to lines 587
ff., on pages 482-83). Macaulay does almost no analysis of the differences,
however, except through quite general statements like “Gower has followed
the original more closely than Chaucer, but he diverges from it in a good
many points” (p. 482) and “These differences, besides others of detail,
show that Gower treated the story with some degree of freedom” (p. 483).
More recent scholars have commented in general terms
on the relationship between Trevet’s and Gower’s versions. V. A. Kolve,
for example, tells us that “[f]or both Trevet and Gower, these are real
personages inhabiting a real past, and they confer upon the whole narrative
an important kind of medieval credibility; moral meaning emerges from
a historical narrative” (Chaucer and the Imagery of Narrative: The
First Five Canterbury Tales [Stanford U P, 1984], p. 299).
Arno Esch admires Gower’s skill at developing the parallelism
embedded in Trevet’s narrative:
Gower follows his source
very closely. But he has not only left out superfluous passages, he has
above all emphasised the parallelism in the story much more than is the
case in Trivet’s version. The events of the first part, from the beginnings
in Rome and the journey to Syria to the expulsion and the landing in Northumbria,
appear in fuller instrumentation in the second part, which includes both
the events in England and Constance’s second expulsion and rescue. The
preliminary character of the first part is evident not only from the fact
that it is only a third as long as the second; significantly, all of the
major figures besides Constance and her parents remain nameless, while
in the second part all the important characters and even many minor ones
are called by name. As the proposed wedding with the Sultan stands at
the center of the first section, the marriage with King Allee stands at
the center of the second. The conversion of the Syrian merchants corresponds
to the conversion of Hermyngheld and Elda; the message of the merchants
to the Sultan to that of Elda to Allee; the conversion of the Sultan to
that of the Northumbrian king. The mothers of the Sultan and Allee are
the evil intriguers. Twice Constance is exiled, twice she wanders for
years upon the sea, and twice she is kindly sheltered. Through the emphasis
on the parallel structure, Gower binds the different episodes together
and makes the basic pattern of divine guidance transparently clear. (“John
Gower’s Narrative Art,” translated from Esch’s 1968 article by Linda Barney
Burke, in Peter Nicholson, ed., Gower’s Confessio Amantis: A
Critical Anthology [D. S. Brewer, 1991], p. 97)
Peter Nicholson tells us, more helpfully, that
Gower’s tale was shorter, and
clearer, and more sharply focused than Trevet’s was. Gower had eliminated
most of what was extraneous in his source, and had preserved what was
most apt. In cutting away, of course, he also gave shape: Gower had raised
Constance above the background of the chronicle account of her life, and
he raised the moral and emotional lines of the story above the elaborate
account of movements and motivations in Trevet’s version; and it was he
who first extracted from the mass of detail and episode in Trevet the
simple tale of the trials and endurance of the long-suffering heroine
and gave it the form by which we know it so well now from the Man of
Law’s Tale. In doing so, he also sharpened the focus of each episode,
providing in almost every case a memorable image or picture where Trevet
was scattered or diffuse. (“The Man of Law’s Tale: What Chaucer
Really Owed to Gower,” Chaucer Review 16 (1991): 170)
Most scholars, however, rush past Gower’s version to
praise what they see as the greater artistic glories of Chaucer’s version.
In our analyses below we attempt to discern in more specific terms the
patterns in Gower’s treatment of the story he learned from Trevet. To
keep the attention clearly on Gower, we make no comparisons with Chaucer’s
version of the story of Constance, since virtually all scholars agree
that Gower did not know the Man of Law’s Tale (see especially Peter
Nicholson, “Chaucer Borrows from Gower: The Sources of the Man of Law’s
Tale” in Chaucer and Gower: Difference, Mutuality, Exchange,
edited by R. F. Yeager (University of Victoria, 1991], pp. 85-99).
Acknowledgments
We are grateful to Bob Correale for generously allowing
us to use for our class a pre-publication copy of his facing-page translation
of Trevet’s account from volume 2 of Sources and Analogues of the Canterbury
Tales, edited by Robert M. Correale and Mary Hamel (D. S. Brewer,
2006), pp. 296-329. Our citations from Trevet are from that edition.
Our citations from Gower are to Macaulay’s standard EETS edition, referred
to above. We found helpful Russell A. Peck’s glosses in his selective
edition of the Confessio Amantis (Medieval Academy of America,
1980 (for the Tale of Constance, see pp. 108-36). We are grateful
to Robert F. Yeager, president of the John Gower Society, for his encouragement
of this project, and to Brian Gastle, manager of the Society’s website,
for his help in mounting this collection of essays. Finally, we want
to thank Wendy A. Deacon for combining the various sections into one large
document and for helping to prepare the final copy for this web publication.
Originally
Posted: April 4, 2006
|